فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ
وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (١٥)
(( 15 ) เมื่อพวกเขาพาเขาไป พวกเขาตกลงกันว่าจะเอาเขาไปโยนในบ่อลึก และเราได้วะหฺยูแก่เขาว่า ”แน่นอน เจ้าจะได้เล่าแก่พวกเขาถึงการกระทำของพวกเขาในครั้งนี้ โดยที่พวกเขาไม่รู้สึก”)
อัลลอฮฺได้ตรัสว่า : เมื่อบรรดาพี่น้องของยูซุฟได้พายูซุฟออกไปจากพ่อของเขา หลังจากที่พ่อของเขาได้อนุญาตให้พาไปตามที่เขาต้องการได้
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ (เมื่อพวกเขาพาเขาไป พวกเขาตกลงกันว่าจะเอาเขาไปโยนในบ่อลึก)
นี้นับว่าเป็นความผิดที่ยิ่งใหญ่มากที่พวกเขาได้ร่วมกันกระทำ พวกเขาทุกคนตกลงกันที่จะโยนลงไปก้นบ่อ พวกเขาได้ขอยูซุฟจากพ่อของเขาโดยแสดงให้เห็นว่าเขาเอาไปนั้นเอาไปด้วยเกียรติและหวังดีที่ทำให้นบียะอฺกูบสบายใจ ไว้วางใจและมีความสุข
บางรายงานกล่าวว่า เมื่อนบียะกูบ-อะลัยฮิซซะลาม- ส่งยูซุฟให้แก่พี่น้องของเขา ท่านกอด จูบและดุอาให้แก่ยูซุฟ
อัซซะอฺดีย์และคนอื่นๆ กล่าวว่า พฤติกรรมที่พวกเขาแสดงให้เห็นว่าพวกเขาให้เกียรติและหวังดีกับพฤติกรรมที่จะทำร้ายยูซุฟปกปิดได้ไม่นาน เพราะหลังจากลับสายตาของพ่อของเขา พวกเข้าจะทำร้ายยูซุฟทั้งด้วยคำพูดและการตบตี แล้วพายูซุฟไปยังบ่อที่พวกเขาตกลงกันที่จะโยนยูซุฟลงใต้บ่อนั้น พวกเขามัดยูซุฟด้วยเชือกและถังสำหรับตักน้ำแล้วปล่อยยูซุฟลงไปใต้บ่อ เมื่อยูซุฟร้องขอความช่วยเหลือจากคนหนึ่งของพี่น้องเขา คนๆนั้นด่าและตีเขา เมือยูซุฟจับที่ขอบบ่อ พวกเขาก็จะตีมือยูซุฟแล้วตัดเชือดระหว่างกึ่งกลาง ทำให้ยูซุฟตกลงในบ่อและจมลงในน้ำ แล้วยูซุฟก็ตะเกียกตะกายขึ้นบนก้อนหินที่เรียกว่า "เราะฆูฟะฮฺ" ที่อยู่ตรงกลางก้นบ่อและลุกขึ้นยืนบนก้อนหินนั้น
อัลลอฮฺตรัสว่า
อัซซะอฺดีย์และคนอื่นๆ กล่าวว่า พฤติกรรมที่พวกเขาแสดงให้เห็นว่าพวกเขาให้เกียรติและหวังดีกับพฤติกรรมที่จะทำร้ายยูซุฟปกปิดได้ไม่นาน เพราะหลังจากลับสายตาของพ่อของเขา พวกเข้าจะทำร้ายยูซุฟทั้งด้วยคำพูดและการตบตี แล้วพายูซุฟไปยังบ่อที่พวกเขาตกลงกันที่จะโยนยูซุฟลงใต้บ่อนั้น พวกเขามัดยูซุฟด้วยเชือกและถังสำหรับตักน้ำแล้วปล่อยยูซุฟลงไปใต้บ่อ เมื่อยูซุฟร้องขอความช่วยเหลือจากคนหนึ่งของพี่น้องเขา คนๆนั้นด่าและตีเขา เมือยูซุฟจับที่ขอบบ่อ พวกเขาก็จะตีมือยูซุฟแล้วตัดเชือดระหว่างกึ่งกลาง ทำให้ยูซุฟตกลงในบ่อและจมลงในน้ำ แล้วยูซุฟก็ตะเกียกตะกายขึ้นบนก้อนหินที่เรียกว่า "เราะฆูฟะฮฺ" ที่อยู่ตรงกลางก้นบ่อและลุกขึ้นยืนบนก้อนหินนั้น
อัลลอฮฺตรัสว่า
وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (และเราได้วะหฺยูแก่เขาว่า "แน่นอน เจ้าจะได้เล่าแก่พวกเขาถึงการกระทำของพวกเขาในครั้งนี้ โดยที่พวกเขาไม่รู้สึก")
อัลลอฮฺได้ตรัสถึงความนุ่มนวล ความอ่อนโยนและเมตตาของพระองค์ พระองค์ประทานความความรู้สึกสบายใจในยามที่รู้สึกยุ่งยาก พระองค์วะหฺยูแก่ยูซุฟในสภานการณ์ที่รู้สึกคับแคบ ให้จิตใจของยูซุฟในตอนนั้นรู้สึกดีและมีความมั่นใจในความปลอดภัย พระองค์ตรัสในลักษณะว่า เจ้าไม่ต้องรู้สึกเศร้าเสียใจใดๆที่เจ้าต้องมาอยู่ก้นบ่อเช่นนี้ เจ้าจะได้ทางออกที่ดี อัลลอฮฺจะช่วยเจ้า จะยกเจ้าขึ้นและให้ฐานะที่สูง และเจ้าจะเล่าแก่พี่น้องของเจ้าว่า พวกเขาได้ทำอะไรบ้างกับเจ้า
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (โดยที่พวกเขาไม่รู้สึก)
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (โดยที่พวกเขาไม่รู้สึก)
มุญาฮิดและเกาะตาดะฮฺได้กล่าวว่า หมายถึง พวกเขาไม่รู้ว่าอัลลอฮฺได้ให้วะหฺยูแก่ยูซุฟ
อิบนุอับบาซ และอิบนุญะรีรฺ ได้กล่าวว่า หมายถึง เจ้าจะได้บอกพวกพี่น้องของเจ้าว่าพวกเขาได้กระทำอะไรลงไป เจ้าสามารถทำเช่นนั้นได้ แต่พวกเขาเหล่านั้นไม่รู้และไม่รู้สึกใดๆกับเจ้า
อิบนุอับบาซ และอิบนุญะรีรฺ ได้กล่าวว่า หมายถึง เจ้าจะได้บอกพวกพี่น้องของเจ้าว่าพวกเขาได้กระทำอะไรลงไป เจ้าสามารถทำเช่นนั้นได้ แต่พวกเขาเหล่านั้นไม่รู้และไม่รู้สึกใดๆกับเจ้า

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น