วันเสาร์ที่ 5 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2565

เศาะหีหุลบุคอรีย์ (5) :

 



٥.حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ  قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعَالِجُ مِنْ التَّنْزِيلِ شِدَّةً وَكَانَ مِمَّا يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَنَا أُحَرِّكُهُمَا لَكُمْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحَرِّكُهُمَا وَقَالَ سَعِيدٌ أَنَا أُحَرِّكُهُمَا كَمَا رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يُحَرِّكُهُمَا فَحَرَّكَ شَفَتَيْهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ قَالَ جَمْعُهُ لَكَ فِي صَدْرِكَ وَتَقْرَأَهُ فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ قَالَ فَاسْتَمِعْ لَهُ وَأَنْصِتْ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا أَنْ تَقْرَأَهُ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَتَاهُ جِبْرِيلُ اسْتَمَعَ فَإِذَا انْطَلَقَ جِبْرِيلُ قَرَأَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا قَرَأَهُ

มูซา อิบนุอิสมาอีล ได้บอกแก่เราว่า อะบูอะวานะฮฺ ได้บอกแก่เราว่า มูซา อิบนุอะบูอาอิชะฮฺ ได้บอกแก่เราว่า ซะอีด อิบนุญุไบรฺ ได้บอกแก่เราว่า

อิบนุ อับบาซ ได้รายงานว่า ในคำตรัสของอัลลอฮฺ-ตะอาลา-ที่ว่า  لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ (เจ้าอย่ากระดิกลิ้นของเจ้าเนื่องด้วยอัลกุรอานเพื่อเจ้าจะรีบเร่งจดจำ)(อัลกิยามะฮฺ,16) ท่านเราะซูลุลลอฮฺ(ศ็อลฯ) ได้กล่าวว่า “เป็นเพราะความต้องการการจดจำที่รุนแรงที่มีต่ออายาตอัลกุรอานที่อัลลอฮฺได้ประทานลงมา ทำให้ริมฝีปากของท่านขยับเขยื้อน” อิบนุอับบาซ ได้กล่าวว่า “ฉันขยับเขยื้อนริมฝีปากทั้งสองข้างเพื่อพวกเจ้าอย่างที่ท่านเราะซูลุลลอฮฺ(ศ็อลฯ) ได้ขยับเขยื้อนริมฝีปากของท่านทั้งสอง" และซะอีดได้กล่าวว่า "ฉันขยับเขยื้อนริมฝีปากทั้งสองข้างอย่างที่ฉันเห็นอิบนุอับบาซขยับเขยื้อนริมฝีปากทั้งสองข้างของเขา"  ริมฝีปากของท่านเราะซูลุลลอฮฺ(ศ็อลฯ)ทั้งสองข้างก็ขยับเขยื้อน อัลลอฮฺ-ตะอาลา-ก็ได้ประทาน  لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ  إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ (เจ้าอย่ากระดิกลิ้นของเจ้าเนื่องด้วยอัลกุรอานเพื่อเจ้าจะรีบเร่งจดจำ แท้จริง หน้าที่ของเราคือการรวบรวมอัลกุรอาน (ให้อยู่ในทรวงอกของเจ้า) และการอ่านเพื่อให้จดจำ)(อัลกิยามะฮฺ, 16-17) หมายถึงอัลลอฮฺได้รวบรวมอัลกุรอานแก่เจ้าในทรวงอกของเจ้า แล้วเจ้าก็อ่านอัลกุรอาน  فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ  (ดังนั้นเมื่อเราอ่านอัลกุรอาน เจ้าก็จงติดตามการอ่านนั้น)(อัลกิยามะฮฺ,18) หมายถึง เมื่อเจ้าฟังอัลกุรอานเจ้าแล้วเจ้าก็จงเงียบสดับฟัง  ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ (แล้วแท้จริงหน้าที่ของเราคือ การอธิบายอัลกุรอาน)(อัลกิยามะฮฺ,19) หมายถึง หน้าที่ของเราคือเจ้าอ่านอัลกุรอาน

หลังจากนั้นเมื่อมะลาอิกะฮฺญิบรีลมาหาท่านเราะซูลุลลอฮฺ(ศ็อลฯ)และอ่านให้ท่านฟัง ท่านก็จะฟัง และเมื่อญิบรีลได้จากไปแล้วท่านนบี(ศ็อลฯ)จึงอ่านอย่างที่ญิบรีลอ่าน


วันศุกร์ที่ 4 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2565

เศาะหีหุลบุคอรีย์ (4) :

 


٤. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ قَالَ وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الْوَحْيِ فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ بَيْنَا أَنَا أَمْشِي إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا مِنْ السَّمَاءِ فَرَفَعْتُ بَصَرِي فَإِذَا الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ فَرُعِبْتُ مِنْهُ فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ قُمْ فَأَنْذِرْ إِلَى قَوْلِهِ وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ فَحَمِيَ الْوَحْيُ وَتَتَابَعَ

 تَابَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ وَأَبُو صَالِحٍ وَتَابَعَهُ هِلَالُ بْنُ رَدَّادٍ عَنْ الزُّهْرِيِّ وَقَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ بَوَادِرُهُ

4. อิบนุชีฮาบ ได้กล่าวว่า อะบูซะละมะฮฺ อิบนุอับดุรเราะฮฺมาน ได้เล่าแก่ฉันว่า ญาบิรฺ อิบนุอับดุลลอฮฺ อัลอันศอรีย์ ได้กล่าวว่า เขาได้กล่าวถึงช่วงเวลาที่ประทานวะหฺยู ว่า ท่านนบี(ศ็อลฯ)ได้กล่าวว่า “ระหว่างที่ฉันเดินอยู่นั้น ฉันได้ยินเสียงจากฟ้ากฟ้า ฉันจึงได้มองขึ้น ฉันจึงได้พบมะลาอิกะฮฺที่เคยมาหาฉันที่ถ้ำหิรออฺ นั่งอยู่บนเก้าอี้ระหว่างชั้นฟ้าและแผ่นดิน ฉันรู้สึกหวาดกลัวจึงกลับบ้านแล้วพูด(กับภรรยาว่า) ห่มฉัน ห่มฉัน จากนั้นอัลลอฮฺ-ตะอาลา-ก็ได้ประทานอายะห 
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ  قُمۡ فَأَنذِرۡ   (โอ้ผู้ห่มกายอยู่เอ๋ย จงลุกขึ้น แล้วประกาศตักเตือน) นถึงอายะหฺ وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ (และสิ่งสกปรกก็จงหลบหลีกให้ห่างเสีย) (อัลมุดัษษิรฺ, 1-4)” ตั้งแต่นั้นมาวะหฺยูก็ถูกประทานลงมาอย่างต่อเนื่อง

วันพฤหัสบดีที่ 3 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2565

เศาะหีหุลบุคอรีย์ (3) :

 


٣ - حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ عُقَيْلٍ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ الْوَحْيِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ فَكَانَ لَا يَرَى رُؤْيَا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ وَهُوَ التَّعَبُّدُ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ قَالَ مَا أَنَا بِقَارِئٍ قَالَ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا فَقَالَ زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ فَقَالَ لِخَدِيجَةَ وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي فَقَالَتْ خَدِيجَةُ كَلَّا وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ وَتَحْمِلُ الْكَلَّ وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ وَتَقْرِي الضَّيْفَ وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ وَكَانَ امْرَأً قَدْ تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ فَيَكْتُبُ مِنْ الْإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ يَا ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنْ ابْنِ أَخِيكَ فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَبَرَ مَا رَأَى فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ قَالَ نَعَمْ لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلَّا عُودِيَ وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْيُ 

ยะหฺยา อิบนุ บุไกรฺ ได้บอกแก่เราว่า อัลไลษ์ ได้บอกแก่เราว่า รายงานจากอุไกล์ ได้รับรายงานจาก อิบนุชิฮาบ รับรายงานจากอุรวะฮฺ อิบนุอัซซุไบรฺ ว่า ท่านหญิงอาอิชะฮฺ อุมมุลมุมินีน(มารดาของบรรดาของมุมิน) ว่า ท่านได้กล่าวว่า