วันอังคารที่ 22 มีนาคม พ.ศ. 2565

ตัฟซีรฺอิบนุกะษีรฺ : 12. ซูเราะฮฺยูซุฟ (11-12)






قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (١١) 
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (١٢)

( ( 11 ) พวกเขากล่าวว่า “โอ้คุณพ่อของเรา! ทำไมท่านจึงไม่ไว้ใจเราที่มีต่อยูซุฟ และแท้จริงเรานั้นเป็นผู้บริสุทธิ์ใจต่อเขา” ( 12 ) พรุ่งนี้ขอให้ส่งเขาไปกับเรา เพื่อเขาจะกินให้อิ่มและเล่นอย่างสนุก และแท้จริงเรานั้นจะเป็นผู้คุ้มกันเขา” )

            หลังจากที่พวกเขาได้ตกลงกันว่าจะพายูซุฟออกไปแล้วโยนลงในบ่อ อย่างที่พี่ชายคนโตที่ชื่อรูไบล์แนะนำ พวกเขาได้ไปหาพ่อของพวกเขา คือ นบียะอฺกูบ-อะลัยฮิซซะลาม- แล้วบอกกับพ่อว่า

        يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (โอ้คุณพ่อของเรา! ทำไมท่านจึงไม่ไว้ใจเราที่มีต่อยูซุฟ และแท้จริงเรานั้นเป็นผู้บริสุทธิ์ใจต่อเขา) 
            เป็นคำปรารถต่อพ่อที่คิดทำในสิ่งตรงข้าม เพราะในใจของพวกเขานั้นอิจฉาและริษยาที่พ่อเขารักยูซุฟมากกว่าเขา

        أَرْسِلْهُ مَعَنَا (ขอให้ส่งเขาไปกับเรา) อนุญาตให้ยูซุฟกับเรา

        غَدًا نَرْتَعْ وَيَلْعَبْ (พรุ่งนี้ เราจะกินให้อิ่มและเล่นอย่างสนุกสนาน) 
            บางรายงานอ่านว่า غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ (พรุ่งนี้เขาจะกินให้อิ่มและเล่นอย่างสนุกสนาน)

            อิบนุอับบาซ กล่าวว่า หมายถึง วิ่งเล่นและทำกิจกรรมสนุกสนาน เช่นกัน เกาะตาดะฮฺ อัฎเฎาะหากและอัซซะดีย์ก็ให้ความหมายเช่นนี้

        وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (และแท้จริงเรานั้นจะเป็นผู้คุ้มกันเขา) 
            พวกเขากล่าวว่า เราจะดูแลเขา และป้องกันเขาเพื่อพ่อ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น