قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (١١)
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (١٢)
( ( 11 ) พวกเขากล่าวว่า “โอ้คุณพ่อของเรา! ทำไมท่านจึงไม่ไว้ใจเราที่มีต่อยูซุฟ และแท้จริงเรานั้นเป็นผู้บริสุทธิ์ใจต่อเขา” ( 12 ) พรุ่งนี้ขอให้ส่งเขาไปกับเรา เพื่อเขาจะกินให้อิ่มและเล่นอย่างสนุก และแท้จริงเรานั้นจะเป็นผู้คุ้มกันเขา” )
หลังจากที่พวกเขาได้ตกลงกันว่าจะพายูซุฟออกไปแล้วโยนลงในบ่อ อย่างที่พี่ชายคนโตที่ชื่อรูไบล์แนะนำ พวกเขาได้ไปหาพ่อของพวกเขา คือ นบียะอฺกูบ-อะลัยฮิซซะลาม- แล้วบอกกับพ่อว่า
يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (โอ้คุณพ่อของเรา! ทำไมท่านจึงไม่ไว้ใจเราที่มีต่อยูซุฟ และแท้จริงเรานั้นเป็นผู้บริสุทธิ์ใจต่อเขา)
เป็นคำปรารถต่อพ่อที่คิดทำในสิ่งตรงข้าม เพราะในใจของพวกเขานั้นอิจฉาและริษยาที่พ่อเขารักยูซุฟมากกว่าเขา
أَرْسِلْهُ مَعَنَا (ขอให้ส่งเขาไปกับเรา) อนุญาตให้ยูซุฟกับเรา
أَرْسِلْهُ مَعَنَا (ขอให้ส่งเขาไปกับเรา) อนุญาตให้ยูซุฟกับเรา
غَدًا نَرْتَعْ وَيَلْعَبْ (พรุ่งนี้ เราจะกินให้อิ่มและเล่นอย่างสนุกสนาน)
บางรายงานอ่านว่า غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ (พรุ่งนี้เขาจะกินให้อิ่มและเล่นอย่างสนุกสนาน)
อิบนุอับบาซ กล่าวว่า หมายถึง วิ่งเล่นและทำกิจกรรมสนุกสนาน เช่นกัน เกาะตาดะฮฺ อัฎเฎาะหากและอัซซะดีย์ก็ให้ความหมายเช่นนี้
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (และแท้จริงเรานั้นจะเป็นผู้คุ้มกันเขา)
อิบนุอับบาซ กล่าวว่า หมายถึง วิ่งเล่นและทำกิจกรรมสนุกสนาน เช่นกัน เกาะตาดะฮฺ อัฎเฎาะหากและอัซซะดีย์ก็ให้ความหมายเช่นนี้
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (และแท้จริงเรานั้นจะเป็นผู้คุ้มกันเขา)
พวกเขากล่าวว่า เราจะดูแลเขา และป้องกันเขาเพื่อพ่อ

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น