วันอังคารที่ 27 มกราคม พ.ศ. 2558

นาวานูหฺ(8) : อัลลอฮฺทรงกริ้ว


غَضِبَ اللهُ  
อัลลอฮฺทรงกริ้วโกรธ

وَغَضِبَ اللهُ عَلَى النَّاسِ غَضَبًا شَدِيْدًا وَلَعَنَهُمْ
 อัลลอฮฺก็ทรงกริ้วโกรธแก่มวลมนุษย์เหล่านั้นมาก และสาปแช่งพวกเขา

وَلِمَاذَا لاَ يَغْضَبُ اللهُ عَلَى النَّاسِ وَلاَ يَلْعَنُهُمْ ؟
ทำจะไม่ให้พระองค์โกรธพวกเหล่ามนุษย์เหล่านั้น และสาปแช่งพวกเขา ?

أَلِهٰذَا خَلَقَهُمْ، أَلِهٰذَا يَرْزُقُهُمْ ؟
พระองค์นี้ไม่ใช่ผู้ทรงสร้างพวกเขาหรือ ไม่ใช่ผู้ให้ปัจจัยยังชีพแก่พวกเขาหรือ ?

 !يَمْشُوْنَ عَلَى أَرْضِ اللهِ وَيُكَفِّرُوْنَ بِاللهِ
พวกเขาเดินอยู่บนพื้นแผ่นดินของอัลลออฺ แล้วพวกเขาทรยศต่ออัลลอฮฺ !

!وَيَأْكُلُونَ رِزْقِ اللهِ وَيُشْرِكُوْنَ بِاللهِ
พวกเขาได้รับปัจจัยยังชีพจากอัลลอฮฺ แล้วตั้งภาคีกับพระองค์ !

!إِنَّ هٰذَا لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ ! إِنَّ هَذَا لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ 
การกระทำเช่นนี้นับเป็นการกระทำที่อยุติธรรมมาก ..
การกระทำเช่นนี้นับเป็นการกระทำที่อยุติธรรมมาก ..!

غَضِبَ اللهُ عَلَى النَّاسِ ، وَحَبَسَ الْمَطَرَ وَضَيَّقَ عَلَيْهِمْ . وَقَلَّ الْحَرْثُ وَقَلَّ النَّسَلُ
อัลลอฮฺทรงโกรธมวลมนุษย์ พระองค์ทรงขัดขวางฝนไม่ให้ตก ทรงทำให้พวกเขาขาดแคลน มีพื้ชผักเพียงเล็กน้อยและให้มีการสืบสายพันธ์ุยอย่างเล็กน้อย

وَلٰكَنَّ النَّاسَ مَا عَقَلُوْا ،وَلٰكَنْ النَّاسَ مَا تَابُوْا.
แต่มวลมนุษย์ ไม่คิด พวกเขาไม่สำนึกขออภัยโทษ

นาวานูหฺ(7) : จากรูปปั้นเป็นรูปบูชา


مِنَّ التَّمَاثِيْلِ إِلَى الأَصْنَامِ
จากรูปปั้นเป็นรูปบูชา

وَمَضَى هٰؤُلاَءِ ، وَرَأَى الأَوْلاَدُ آبَائَهُمْ يَتَبَرَّكُوْنَ بِهَا وَرَأَوْا آبَائَهُمْ يُعَظِّمُوْنَهَا تَعْظِيْمًا شَدِيْدًا
พวกเขาได้ดำเนินไป(แบบนั้น) เมื่อลูกหลานเห็นพ่อแม่ของเขาสรรเสริญรูปปั้นเหล่านัน พวกเขาเห็นพ่อแม่เคารพบูชารูปเหล่านั้นอ้วยความจริงจัง

وَكَانُوا يَرَوْنَهُمْ يُقَبَّلُوْنَ هَذِهِ التَّمَاثِيْلَ، وَيَلْمَسُوْنَهَا وَيَدْعُوْنَ عِنْدَهَا .
พวกเขาเห็นพ่อแม่ของเขาจูบ ลูลคลำและร้องขอจากรูปปั้นเหล่านั้น

وَكَانُوْا يَرَوْنَهُمْ يَخْفِضُوْنَ رُءُوَسَهُمْ وَيَرْكَعُوْنَ عِنْدَهَا فَزَادَ الأَبْنَاءُ عَلَى الآبَاءِ، وَصَارُوْا يَسْجدُونَ لَهَا.وَصَارُوا يَسْأَلُوْنَهَا، وَيَذْبَحُونَ لَهَا.
พวกเขามองเห็นพ่อแม่ของเขาก้มศรีษะและคำนับให้แก่รูปปั้นเหล่านั้น บรรดาลูกๆก็ได้เพิ่มการกระทำให้มากกว่านั้นอีก ด้วยการกราบรูปปั้น ร้องขอสิ่งต่างๆจากรูปปั้นและเชื่อดฆ่าสัตว์(เพื่อบูชา)รูปปั้น

وَهكَذَا صَارَتْ هَذِهِ الأَصْنَامُ آلِهَة، وَصَارَ النَاسُ يَعْبُدُوْنَهَا كَمَا كَانوْا يَعْبُدُوْنَ اللهَ مِنْ قَبْلوَكَثُرَتْ هَذِهِ آلِهَةُ فِيْهِمْ ، هٰذَا وَدٌّ وَذٰلِكَ سُوَاعٌ ،وَهٰذَا يَغُوْثُ ، وَذٰلِكَ يَعُوْقُ، وَهٰذَا نَسْرٌ
ดำเนินการเช่นนี้ รูปปั้นจึงได้เปลี่ยนเป็นรูปบูชา มนุษย์ก็จะภักดีต่อรูปบูชาเหล่านั้น ทั้งที่ก่อนหน้านี้เขาภักดีต่ออัลลอฮฺ รูปบูชาก็ได้เพิ่มจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ นี้มีชื่อว่า วัด นั้น ซุวาอฺ นี้ ยะฆูษ นั้น ยะอูก และนี้ นะซรุน

นาวานูหฺ(6) : จากรูปภาพเเป็นรูปปั้น


مِنَّ الصُوَرِ إِلَى التَّمَاثِيْلِ
จากรูปภาพเป็นรูปปั้น


وَانْتَقَلُوا مِنَّ الصُوَرَ إِلَى التَّمَاثِيْلِ
และเปลี่ยนจากรูปภาพ(ที่เขาวาดแทนคนดีต่างๆ)เป็นรูปปั้น(แทน)

وَعَمِلُوا لِلصَّالِحيْنَ تَمَاثِيْلَ كَثِيْرَةً ، وَوَضَعُوهَا فِيْ بُيُوتِهِمْ وَفِيْ مَسَاجِدِهِمْ
พวกเขาจะรูปปั้นแทนคนดีมากมาย และพวกเขาจะเก็บ(บูชา)ไว้ที่บ้านของพวกเขา ในโบสถ์ของพวกเขา

وَكَانُوْا يَعْبُدُوْنَ اللهَ لاَ يُشْرِكُوْنَ بِهِ شَيْئًا
(ทั้งที่)พวกเขาอิบาดัต(ภักดี)ต่ออัลลอฮฺ ไม่เคยตั้งภาคีใดๆกับพระองค์

وَكانُوْا يَعْرفُوْنَ أَنَّ هَذِهِ تَمَاثِيْلُ الصَّالِحِيْنَ
และพวกเขารู้ดีว่าสิ่งเหล่านี้เป็น(เพียง)รูปปั้นของคนดี

وَأَنَّ هَذِهِ حِجَارَةٌ لاَ تَنْفَعُهُمْ وَلاَ تَضُرُّهُمْ وَلاَ تَرْزُقُهٌمْ وَلٰكِنَّهُمْ كَانُوْا يَتَبَرَّكُوْنْ بِهَا وَيُعَظِّمُوْنَهَا ،لأَنَّهَا تَمَاثِيْلُ لِلصَّالِحِيْنَ
และก้อนหิน(ที่ปั้นเป็นรูป)นี้ไม่ให้ประโยชน์ใดๆแก่พวกเขา ไม่ทำโทษพวกเขา ไม่ให้ปัจจัยยังชีพ(ริซกี)ใดๆแก่พวกเขา แต่พวกเขาสรรเสริญกับมันและเคารพบูชากับมัน เพราะ(เขาถือว่า)มันเป็นรูปปั้น(แทน)คนดี

وَكَثُرَتْ هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ فِيْهِمْ ، وَكَثُرَ تَعْظِيْمُهَا
จำนวนของรูปปั้นเหล่านี้จะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆในหมู่พวกเขา และพวกเขาก็จะเพิ่มการบูชา

وَإِذَا مَاتَ فِيْهِمْ رَجُلٌ صَالِحُ عَمِلُوا لَهُ تِمْثَالاً وَسَمُّوْهُ بِاسْمِهِ
เมื่อคนดีในหมู่พวกเขาได้เสียชีวิตลง พวกเขาก็จะสร้างรุปปั้น(ทดแทน)ให้แก่คนดีนั้น และตั้งชื่อเป็นชื่อคนดีคนนั้น

วันอาทิตย์ที่ 25 มกราคม พ.ศ. 2558

นาวานูหฺ(5) : รูปภาพของคนดี

 
صُوَرُ الصَّالِحِيْنِ
  รูปภาพของคนดี

قَالَ الشَّيْطَانُ : فَكَيْفَ حُزْنُكُمْ عَلَيْهِمْ ؟
ไชย์ฏอนกล่าวว่า : ความรู้สึกโศกเศร้าของพวกเจ้าที่มีต่อคนดีเหล่านั้นเป็นอย่างไรบ้าง ?

قَالُوا : شَدِيْدٌ.
พวกเขาตอบว่า : รุนแรงมาก

قَالَ: وَكَيْفَ اشْتِيَاقُكُمْ إِلَيْهِمْ ؟
ไชย์ฏอนก็กล่าวต่อว่า : แล้วความคิดถึงของพวกเจ้าที่มีต่อคนดีเหล่านั้นเป็นอย่างไร ?
 
قَالُوا : عَظِيْمٌ !
พวกเขาตอบว่า :  ยิ่งใหญ่มาก
 
قالَ: وَلماذَا لاَ تَنْظرون إِلَيْهم كَلَّ يَوم؟
ไชย์ฏอนกล่าวว่า : แล้วทำไมพวกเจ้าไม่มองดูพวกเขาทุกวัน ?

قَالُوا : وَكَيْفَ السَّبِيْلُ إِلَى ذٰلِكَ وَقَدْ مَاتُوا ؟
พวกเขาตอบว่า : จะทำเช่นนั้นได้อย่างไร พวกเขาเหล่านั้นได้เสียชีวิตแล้ว

قَالَ : اِعْمَلُوا لَهُمْ صُوَرًا وَانْظُرُوا إِلَيْهَا كُلَّ صَبَاحٍ .
ไชยฏอนกล่าวว่า : พวกเจ้าก็วาดรูปพวกเขาเหล่านั้นและมองดูรูปเหล่านั้นทุกเช้า 
 
وَأَعْجَبَ النَّاسُ بِرَأْيِ إِبْلِيْسَ وَصَوَّرُوْا الصَّالِحِيْنَ.
พวกมนุษย์รู้สึกประหลาดใจในความคิดของอิบลีซมาก แล้วก็ได้วาดรูปของคนดีขึ้น(ตามคำแนะนำของไชย์ฏอน)
 
وَكَانُوْا يَنْظُرُونَ إِلَى هَذِهِ الصُوَرِ كُلَّ يَوْمٍ، وَإِذَا رَأَوْهَا 
 ذَكَرُوْا أُوْلٰئِكَ الصَّالِحِيْنَ  .
พวกมนุษย์ก็จะมองดูรูปของคนดี(ที่เขาวาดขึ้น) ทุกๆวัน และเมื่อมองดูแล้วพวกเขาก็จะกล่าวสรรเสริญคนดีเหล่านั้น