1897 حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ حَدَّثَنِي مَعْنٌ قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ أَنْفَقَ زَوْجَيْنِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ نُودِيَ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ يَا عَبْدَ اللَّهِ هَذَا خَيْرٌ فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصَّلَاةِ دُعِيَ مِنْ بَابِ الصَّلَاةِ وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الْجِهَادِ دُعِيَ مِنْ بَابِ الْجِهَادِ وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصِّيَامِ دُعِيَ مِنْ بَابِ الرَّيَّانِ وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصَّدَقَةِ دُعِيَ مِنْ بَابِ الصَّدَقَةِ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلَى مَنْ دُعِيَ مِنْ تِلْكَ الْأَبْوَابِ مِنْ ضَرُورَةٍ فَهَلْ يُدْعَى أَحَدٌ مِنْ تِلْكَ الْأَبْوَابِ كُلِّهَا قَالَ نَعَمْ وَأَرْجُو أَنْ تَكُونَ مِنْهُمْ
1897 :
อิบรอฮีม อิบนุมิซิรฺ ได้บอกแก่เราว่า มะอัน ได้บอกแก่ฉันว่า มาลิกได้รายงานว่า อิบนุชีฮาบ ได้รับรายงานจาก ฮุไมดฺ อิบนุ อับดุรเราะฮฺมาน ว่า อะบูฮุร็อยเราะฮฺ -เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ- ได้รายงานว่า
ท่านเระาซูลุลลอฮﷺ ได้กล่าวว่า
"ผู้ใดได้บริจาค 2 สิ่งในแนวทางของอัลลอฮฺ ประตูสวรรค์ก็จะเรียกเขา ว่า โอ้บ่าวของอัลลอฮฺ นี้เป็นสิ่งที่ดี ผู้ใดเป็นเป็นชาวละหมาด เขาจะถูกเรียกจากประตูละหมาด ผู้ใดเป็นชาวญิฮาด (ต่อสู้บนแนวทางอัลลอฮฺ) ก็จถูกเรียกจากประตูญิฮาด ผู้ใดเป็นชาวถือศีลอดจะถูกเรียกจากประตู อัรร็อยยาน ผู้ใดเป็นชาวบริจาคทาน(เศาะดะเกาะฮฺ) ก็จะถูกเรียกจากจะประตูเศาะดะเกาะฮฺ"
อะบูบักรฺ -เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ- ได้กล่าวว่า "ด้วยพ่อและแม่ โอ้เราะซูลุลลอฮฺ คนที่ถูกเรียกจากประตูเหล่านั้นเป็นสิ่งทีจำเป็นจะต้องเกิดเป็นแบบนั้น แล้วคนๆหนึ่งสามารถที่จะถูกเรียกโดยประตูทั้งหมดนั้นเป็นไปได้หรือไม่"
ท่านนบีตอบว่า
"ใช่ .. ฉันหวังว่าเจ้าจะเป็นคนหนึ่งในนั้น"
| أرتيڽ : تله منچريتاكن كڤد كامي إبراهيم بن المنذر بركات، تله منچريتاكن كڤد ساي معن بركات، تله منچريتاكن كڤد ساي مالك دري ابن شهاب دري حميد بن عبد الرحمن دري ابو هريرة رضي الله عنه بهوا رسول الله صلى الله عليه وسلم برسبدا: "بارڠسياڤ يڠ مڠ انفاقكن دوا جنيس دري هرتاڽ د جالن الله، مك دي اكن دڤڠڬيل دري ڤينتو٢سرڬ; (لالو دكاتاكن كڤداڽ): "واهاي ءعبدالله، اينله كبأيقكن (دري اڤ يڠ كامو عملكن). مك بارڠسياڤ دري كالڠن اهلي صلاة دي اكن دڤڠڬيل دري ڤينتو صلاة دان بارڠسياڤ دري كالڠن أهلي جهاد دي اكن دڤڠڬيل دري ڤينتو جهاد دان بارڠسياڤ دري كالڠن أهل صيام (ڤواس) دي اكن دڤڠڬيل دري ڤينتو الريان دان بارڠسياڤ دري كالڠن أهلي صدقه دي اكن دڤڠڬيل دري ڤينتو صدقة". لنتس ابو بكر رضي الله عنه بركات : "دمي باڤ دان ايبوكو (سباڬي تبوسان) اونتوقمو واهاي رسول الله، دمي ايه دان ايبوكو، جك سساورڠ دڤڠڬيل دانتارا ڤينتو يڠ اد، ايت سبوه كڤستين، نامون اڤاكه موڠكين سساورڠ اكن دڤڠڬيل دري سموا ڤينتو؟". بلياو صلى الله عليه وسلم منجواب: "بنر، دان اكو برهارڤ كامو ترماسوق دانتارا مريك". |
Telah menceritakan kepada kami Ibrahim bin Al Mundzir(1) berkata, telah menceritakan kepada saya Ma'an(2) berkata, telah menceritakan kepada saya Malik(3) dari Ibnu Syihab(4) dari Humaid bin 'Abdur Rahman(5) dari Abu Hurairah radliallahu 'anhu(6) bahwa Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Barangsiapa yang menginfaqkan dua jenis (berpasangan) dari hartanya di jalan Allah, maka dia akan dipanggil dari pintu-pintu surga; (lalu dikatakan kepadanya): "Wahai 'Abdullah, inilah kebaikan (dari apa yang kamu amalkan). Maka barangsiapa dari kalangan ahlu shalat dia akan dipanggil dari pintu shalat dan barangsiapa dari kalangan ahlu jihad dia akan dipanggil dari pintu jihad dan barangsiapa dari kalangan ahlu shiyam (puasa) dia akan dipanggil dari pintu ar-Rayyan dan barangsiapa dari kalangan ahlu shadaqah dia akan dipanggil dari pintu shadaqah". Lantas Abu Bakar Ash-Shidiq radliallahu 'anhu: "Demi bapak dan ibuku (sebagai tebusan) untukmu wahai Rasulullah, demi ayah dan ibuku, jika seseorang dipanggil diantara pintu-pintu yang ada, itu sbeuah kepastian, namun apakah mungkin seseorang akan dipanggil dari semua pintu?". Beliau shallallahu 'alaihi wasallam menjawab: "Benar, dan aku berharap kamu termasuk diantara mereka". (1)
------------------------------------

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น